最近看了玩偶之家,国家话剧院的话剧比人家挪威一个艺术家协会的独角戏皮尔金特差太多了。一个独角戏尚且演的跌宕起伏引人入胜,一场著名的严格遵循三一律的正剧竟然一点高潮低潮、波澜起伏都没有,多么失败阿。
同一个演员,挪威著名的艺术家agnette在两场话剧中担任主角,对比鲜明。皮尔金特使用她熟悉的挪威语,动作到位,情节引人入胜,本来我抱着睡着的准备去看的,没想到竟然津津有味,结束的时候意犹未尽。简单的道具——丝巾、皮箱,加上一个乐手(小提琴和挪威的某个民族乐器),把皮尔金特的一生,和他一直追求的自我刻画得淋漓尽致,演员的眼神、语言中的韵律,对节奏的把握都充分说明她对舞台的驾驭能力。
到了玩偶之家,她扮演从挪威嫁到中国来的娜拉,用中文和英文演出,中文生硬且不必说,英文口音也不动听,有时候我真盼望她用回挪威语。这充分说明了语言不通的人之间在舞台上交流是件多么困难的事情,也是使这部戏大打折扣的地方。
舞台背景乍一看还挺有意思,京剧演员的出场也是花样翻新,但随着剧情的推进舞台竟然毫无变化,京剧和中国民间的背景也不能和剧情融合起来,怎么看怎么像外国文化和中国文化之间的隔阂,而不是男女之间的隔阂,人与人之间的隔阂。到最后娜拉出走的时候冲突终于出来了,可是让人觉得前面的交代和线索都没有起到应有的烘托作用,我也忘了剧本了,但是想应该ibsen不是这样写的吧。
总之这次改编挺失败的,还不如老老实实排原剧的。观众少的皮尔金特好得多,所以,看戏的质量和剧本如何关系不大。